söndag, november 23, 2008

More on GLBT in the Bible, Part 3

Now let us turn from the propaganda to the real GLBT in the Bible!

Genesis 37 – 50 The word eunuch is not used for Joseph. He simply is (and the traditional typos for "a Joseph”). Maybe people in pre modernity were less occupied with categorising, than we are in medically defining Modernity...

Isaiah 56:3 The word used in the Swedish tradition (e.g. 1917) simply means castrated (from Castor; Beaver ;=). The Greek has eunoûxos; Eunuchs.

Daniel and Aspenas post exile Daniel (written c:a 167 BC) but erroneously put as a prophet following he book of Hezekiah, has Asfanéks tw arxieunoúxw auto; Asfanex, his Arch-Eunuch, already in verse 3 of the first Chapter (second Chapter in Bibles which follow the LXX. Most translations, however, delete the 3 additions to Daniel (c:a 100 BC); The Story of Susanna (Chapter 1), The fiery Furnace + The Prayer of the 3 Men (Dan 3.24ff), Bel and the Serpent god (last).

Matthew 19:11-12, does indeed state eunuch, for all who are not the marrying kind. Those who are born, those who were made by men, and those who have made themselves for the Kingdom.

Acts 8:26-39 Here the 1917 talks vaguely about a Courtier, while the Dynamic Equivalence Bible 2000 actually spells it out: Court-Eunuch.

Luke 7:1-9 and Matthew 8:5-13 The words used here are doûlos; slave (in Luke), and o paîs mou; my boy (in Matthew, in some manuscripts also o paîs autoû; his boy, in verse 13). Paîs and doûlos are interchangeable; both children and servants are juniors, not grown ups (cf how non-white servants are treated in old films).

The point here is that the slave/boy (regardless of actual age) is most dear, indeed irreplaceable, to the Centurion. Otherwise there wouldn’t be a story to tell. But it's not by Mark, only by Luke – and the late Matthew-evangelists (changing Luke).

Some more late modern, anti Modern, distortions:

1 Thess 4:3-7 From Lateran II in 1134 this (especially verse 3) was regarded as a “proof” for Mandatory Celibacy and used for consecrations, also in the Swedish tradition. However, Mandatory Celibacy never reached the Swedish Church Province; Sweden and Finland. Here (and in the small Province of Island) long after Lateran IV 1215, Priests and Bishops were married – the remaining “house-keepers” were finally banned in the 1530ies and asked to be wed. Occasionally bishops demanded “fines” and took money for marriages and "dispensations", though...

In the last State translation NT 1981 + OT 2000 (made by two converts to Rome, one official, one secret ;=) verse 4 tò eautoû skeûos; his own body, became “his wife”, proving Neo Platonist subject/object ex-changing Misogyni is well and kicking… The converts/translators claim a Rabbinic reading as support – they often do, nowadays...

Verse 6 was turned into yet another anti Gay passage, but not really in the translation itself, but in the foreword some editions add (Free Church, i.e. Calvinist Bibles). The Danish Bible (1992), however, still talks of honesty towards others in commerce in verse 6.

2 Peter 2:4 In the 1981 State translation this became Misogynic. ofthalmoùs moixalídos; deceitful eyes, (masc. plur.) being rendered “They only have eyes for wanton women”. Oh! the Daughters of Eve!

Also, in the Swedish State 1981 1 Cor 7:21 has suddenly become pro slavery! This comes from a headline (misinterpreted) in Roman Pater Zerwicks 1966 so called Grammatical analysis (it often doesn't analyse, but give the "official" Roman interpretation instead ;=). Instead of “take advantage of it; try to become free!” as still in the 1917, 1981 says “Even if you can become free, don’t bother”. Sweet!

alias Jude verse 7 This late Alexandrian writ (end of 2nd century) of dubious value (plenty of Gnosticisms: Fall of the Angels, in verse 6, Ascent of Moses, in verse 8, the Wives of Sodom going after sarkòs etéras; the Archons from Genesis 8, in verse 7, and Book of Enoch, in verse 10), the pagan original or which has been preserved (2nd Peter 2 is a version of the same), also is quite novel as anti Gay, late modern in fact only appearing post Bailey, in this case around 1978, sarkòs etéras being, of course, interpreted as men having sex with men, but oddly enough, the Swedish State 1981 also spells out (adding) the ancient Gnostic nonsense of the Wives of Sodom lusting for the Angels…

9 kommentarer:

FranIAm sa...

Fascinating reading!

Thank you for this.

Göran Koch-Swahne sa...

Thank you, dear Fran!

Leonardo Ricardo sa...

Thank you Göran,

I used it all at my Volcano Headline this A.M...hope it´s ok...

Göran Koch-Swahne sa...

Of course it's OK! I more and more believe it's the time to start dire les chôses comme elles sont.

Sometimes n a m i n g things can be a great help - even if (in principle) at tad elementary ;=)

Grandmère Mimi sa...

Göran, this is all good. I'm so unlearned that I don't feel capable of commenting beyond saying that I learned much from this series of posts. Therefore, I'm a little less unlearned. Thank you.

Göran Koch-Swahne sa...

Your too kind, Grandmère!

Fred Preuss sa...

Like religion, especially Mainline Protestantism, needs more eunuchs?

Anonym sa...
Den här kommentaren har tagits bort av bloggadministratören.
Anonym sa...

hey


Just saying hello while I read through the posts


hopefully this is just what im looking for looks like i have a lot to read.