This lasted a couple of days, while I tried to systematize the many Words into better Concepts.
I found that the 1917 Concepts did not correspond at all to the Greek, but were (as I later found out) grafts from the 1862 changes in the Criminal law – Sweden’s equivalent to the English “Black-mailer’s Charter”, the infamous changes in the mid 19th century (still alive and kicking in former Colonies, such as Nigeria) that sent Oscar Wilde to Reading Gaol for "dining with Panthers", prostitute working-class lads.
And the 1862 Criminal law itself was grafted on a comment “Crimes against Nature” in the Appendix to the 1702 State Bible. Moreover, Charles XIth’s Bible commission had tried to introduce the changes made to the Texts themselves by Charles IXth’s Bible commission in 1603, but failed – the Church of Sweden vigorously defended its early 16th century translation by Drs Martin Luther and Olavus Petri!
Even some of the King’s most faithful academics (into Absolutism and their careers ;=) realised it couldn’t pass – and withdraw the proposal. Simultaneously, the entire edition of the new (Calvinist) Catechism was used for making cartouches, or simply thrown in the stream below Stockholm Castle...
The 1702 Appendix (thicker than the 5 Books of Moses) was the enduring result...
But which were the Concepts?
The 1917 State gives 10 Concepts (as did its forerunner, the 1888 State Normal Edition for the School):
Neither un-chaste, idolaters; “marriage breakers”, “those that let themselves be used for sin against nature”, those that themselves do such sin”; thieves, greedy; drinkers, revilers, graspers...
Sex, Cult, Sex, Sex, Sex, Theft, Greed, Drinking, Slander, Greed…
In fact, the influence of the 1862 Criminal law makes the 1888/ 1917 the first Modern – that is the first “homo”-sexualised – translation of 1 Cor 6:9-11! Much before any other (French privateer Louis Segond 1911 comes second - to be followed in late modernity by many others).
The 1981 gives 9 Concepts as: “no one who lives” in un-chastity, idolatry; fornication, malakoì, arsenokoîtai, homosexuality; theft, selfishness; drinks, is rude, or exploits...
Sex, Cult, Sex, Sex, Theft, Greed, Drinking, Slander, Greed…
Three (3) pre modern Words are replaced by a (1) late modern Concept. Ho, ho…
Whereas the Greek has the following 10 Concepts: pornoì, eídololátrai; moixoì, malakoì, arsenokoîtai; kléptai, pleonéktai, methusoi, loídoroi, árpages…
Cult, Cult, Disloyalty, Disloyalty, Disloyalty, Theft, Greed, Drinking, Slander, Greed…
Paul is after all a Rabbi, thus systematic – though not at all as systematic as the Matthew evangelists (around 140 AD), or Polycarp’s Hellenistic boys at Smyrna in alias 1 Tim 1:10 (probably written after Polycarp’s death in AD 155/6), who have 6 Commandments to Paul’s 4 ;=)
The first two are the 2nd Commandment; Cult,
the following three are the 7th Commandment; Disloyalty,
the next the 8th Commandment,
which make up the Big Commandments, the ones mentioned approvingly in the NT.
The remaining ones are all 10th Commandment – if one does not see the 3 last as "extras” expressing yet more Disloyalty to the Body of Christ; the House-Congregation…
The last 3 may indeed be “extras” (perhaps not even by Paul himself) because not being separated, as are the others - which are indisputably grounded in 4 of the 10 Commandments - by an oúte; neither, but simply by an ou, not.
And the Structure? Well I have given the answer already, haven’t I? The 10 Commandments!
These are much overlooked today, but central, ever present in the Holy Scriptures, which basically are a commentary on the 10 Commandments.
The rest is commentary, as someone said of the Bible (Rabbi Hillel?).
As much – if not all – of the Bible (The Sermon on the Mount, the Sermon in the Plain, the Beatitudes, and so on), 1 Cor 6:9-11 is in the order of the 10 Commandments – which ought greatly hem the creativity of anti Modern “translators” with an Agenda...
For the meanings of the 10 Concepts cannot, reasonably, be sought outside of the 10 Commandments (or, rather, the few that appear in the New Testament) but – alas – this doesn’t seem very often to be the case...
As always I underline important words by marking them important,
I underline changed words, words different from the original by underlining them,
and mark words not corresponding to any word at all in the Text, that is words added by the "translators".
fredag, februari 06, 2009
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar